Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

his toes

  • 1 he poised himself on his toes

    Универсальный англо-русский словарь > he poised himself on his toes

  • 2 turn up one's toes

    разг.
    протянуть ноги, отдать Богу душу, умереть

    Then there are the funeral expenses. It must be done nicely, I have still much to save. And Barry may turn up his toes any day. (J. London, ‘The Valley of the Moon’, book II, ch. VI) — И еще расходы на похороны. Все должно быть как полагается, а я еще не успела накопить достаточно денег. Ведь Барри может протянуть ноги в любой день.

    Amanda: "...Gracious, you talk as though all of my old admirers had turned up their toes to the daisies!" (T. Williams, ‘The Glass Menagerie’, sc. I) — Аманда: "...Господи помилуй! Ты рассуждаешь так, будто все мои поклонники уже отдали Богу душу!"

    Large English-Russian phrasebook > turn up one's toes

  • 3 turn up one's toes

    inf humor коньки откинуть; дуба дать; сыграть в ящик

    One morning the children found that their pet mouse had turned up his toes, so they had a funeral for him.

    I hope to see my grandchildren in Australia before I turn up my toes.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > turn up one's toes

  • 4 keep on toes

    Универсальный англо-русский словарь > keep on toes

  • 5 on one’s toes

    alert, attentive, prepared for difficulties бдительный, собранный

    He was on his toes and produced a very good impression on them.

    English-Russian mini useful dictionary > on one’s toes

  • 6 on one's toes

    начеку: — The cool football is always on his toes.—Классный футболист всегда на цырлах (начеку, наготове),— говорит Монт Кларк, тренер из Детройта, ""Минским Зубрам"" из Минска.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > on one's toes

  • 7 on one's toes

    разг.
    деятельный, энергичный, активный; в напряжении

    ...it's a world that keeps you on your toes, because you've got to think quick in that world. (A. Wilson, ‘A Bit off the Map and Other Stories’, ‘A Bit off the Map’) —...в уголовном мире один закон - не зевай. Вот где надо соображать быстро.

    ‘You walked all the way!’ ‘Ran,’ said Glyn, wiping off sweat. ‘It was devilish amusing. I had all the coppers on their toes - wondering if I'd robbed a bank.’ (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part I, ch. IV) — - Ты всю дорогу шел пешком! - Бегом, - поправил его Глин, вытирая пот. - Ну и потеха была! Я всех фараонов поднял на ноги: они, видно, решили, что я ограбил банк.

    Ethel West, my secretary, is right on her toes. (E. S. Gardner, ‘The Clue of the Forgotten Murder’, ch. 11) — Мой секретарь Этел Уэст человек очень энергичный.

    I've never known anyone to take his job so seriously as Arthur. Keeps us all on our toes. (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. XVII) — Я никогда не видел человека, который бы относился к своей работе так серьезно, как Артур. Не дает нам ни отдыха ни срока.

    Large English-Russian phrasebook > on one's toes

  • 8 on one's toes

       paзг.
       дeятeльный, энepгичный
        It was devilish amusing. I had all the coppers on their toes - wondering if I'd robbed a bank (A. 1. Cronin). I've never known anyone to take his job so seriously as Arthur. Keeps us all on our toes (D. Cusack)

    Concise English-Russian phrasebook > on one's toes

  • 9 making girls' toes curl

    Универсальный англо-русский словарь > making girls' toes curl

  • 10 work

    1. I
    1) men must work люди должны трудиться
    2) the lift (the typewriter, etc.) won't work лифт и т.д. не работает; the bell (the manometer, etc.) didn't work звонок и т.д. не действовал; I can't make the car (this pump, this machine, etc.) work не могу наладить машину /автомобиль/ и т.д.; my brain doesn't seem to be working я что-то плохо соображаю
    3) the medicine /the drug/ (the treatment, this diet, etc.) works лекарство и т.д. оказывает действие /действует/; the pill didn't work таблетка не помогла /не подействовала/; the yeast is beginning to work дрожжи начинают подниматься; yeast makes beer work пиво от дрожжей начинает бродить; we tried this plan, but it did not work мы попробовали применить этот план, но [из этого] ничего не вышло
    4) his face /features/ began to work [от волнения и т.п.] у него начало подергиваться лицо; her lips /her mouth/ worked у нее дрожали губы
    2. II
    1) work in some manner work hard (well enough, steadily, conscientiously, busily, etc.) усердно и т.д. работать /трудиться/; he can hardly work at all он почти совсем не может работать; work for (at) some time work day and night работать день и ночь; work overtime перерабатывать, работать сверхурочно; he is not working now a) у него сейчас нет работы; б) он сейчас не работает
    2) work in some manner the bell (the engine, the gear, the motor, etc.) works well (easily, smoothly, etc.) звонок и т.д. хорошо и т.д. работает; the system works badly система не отлажена; the hinges work stiffly (freely) петли тугие (свободные); my heart works badly сердце у меня пошаливает
    3) work in some manner the plan (smb.'s scheme, this new method, etc.) works well (successfully, etc.) план и т.д. оказался удачным /эффективным/; it can work both ways это может помочь, но может и навредить
    4) work in some manner his face (mouth, etc.) works nervously (violently, etc.) его лицо и т.д. нервно и т.д. подергивается
    5) work in some direction work up (down, out, etc.) пробираться /пробиваться, прокладывать себе путь/ вверх и т.А; her stockings worked down, у нее спустились чулки; the shirt worked up /out/ рубашка выбилась /вылезла/ из брюк или юбки
    3. III
    work smth.
    1) work all day [long] (two hours a day, part time, etc.) работать весь /целый/ день и т.д.; work forty hours a week иметь сорокачасовую рабочую неделю
    2) work a typewriter (an adding machine, a tractor, a pump, etc.) работать на пишущей машинке и т.д.; I don't know how to work this gadget я не знаю, как обращаться с этой штукой /с этим приспособлением/; work a farm (a railway, a coal-mine, an estate, etc.) управлять фермой и т.д.
    3) work one's fingers (one's muscles, etc.) разрабатывать /тренировать/ пальцы и т.д.; work a scheme разрабатывать план; work a district (the constituency, etc.) обслуживать район и т.д.
    4) work the soil (iron, this kind of stone, etc.) обрабатывать почву и т.д.; work clay месить глину: work the dough вымешивать /месить/ тесто; work butter сбивать масло; work smb.'s initials вышивать (вырезать, выбивать и т.я.) чьи-л. инициалы; work buttonholes метать петли; work a shawl связать шаль
    5) work one's fingers (one's toes, one's lips, etc.) шевелить пальцами и т.д.; work one's jaws сжимать и разжимать челюсти, двигать челюстями
    6) work harm приносить вред; work destruction причинять разрушение; work havoc производить опустошение; work mischief натворить бед, устроить скандал; work changes производить перемены; work cures приносить исцеление; work-wonders /miracles/ творить чудеса
    4. IV
    1) work smb. in some manner work smb. hard (long hours) заставлять кого-л. усердно (много) работать, изнурять кого-л. работой
    2) work smth. somewhere work one's way forward (upwards, in, out, etc.) прокладывать себе путь /пробиваться/ вперед и т.д.; work one's way down с трудом спускаться; work one's way up а) пробиваться наверх; б) добиваться положения в обществе
    3) work smth. somewhere the trapper worked the stream up охотник расставил капканы вверх по ручью
    4) work smth. in some manner work one's fingers (one's lips, etc.) nervously нервно сжимать и разжимать пальцы и т.д.
    5. VI
    work smth. into some state work a screw (a rope, a string, a tie, a knot, etc.) loose ослабить гайку и т.д.; work one's hands free освобождать /высвобождать, развязывать себе/ руки; work the chain (the rope, etc.) free освободиться от цепей и т.д.
    6. XI
    1) be worked by smth. this machine (the pump, the doll, etc.) is worked by electricity эта машина и т.д. приводится в действие электричеством /работает при помощи электричества/ || to be worked to the limit использовать до конца; the device has not yet been worked to the limit еще не все ресурсы этого приспособления использованы полностью
    2) be worked for some time the number of hours worked weekly shall be reduced to 40 рабочая неделя будет сокращена до 40 часов
    7. XIII
    work to do smth. men must work to live чтобы жить, люди должны работать; he worked to put his brother through college он работал, чтобы его брат мог закончить колледж
    8. XV
    work into some state work loose ослабнуть; work free освободиться; the window catch (the screw, the nut, the handle, etc.) worked loose оконный шпингалет и т.д. разболтался
    9. XVI
    1) work at (in, on) some place work at an airplane factory (at a mill, at school, at an office, in an advertizing department, etc.) работать на авиационном заводе и т.д.; work in one's study (in the open air, in a garden, at one's desk, on a scaffolding, etc.) работать у себя в кабинете и т.д.; work on the land работать в сельском хозяйстве; work with smb. work with a grocer (with a florist, with this firm, with us, etc.) работать /служить/ у бакалейщика и т.д.; he is hard to work with с ним трудно работать /иметь дело/; work in (at, into, by, under) smth. work in one's spare hours (late into the night, late at night, by day, by night, etc.) работать в свой свободные часы и т.д.; work at top capacity (in full swing) работать на полную мощность; work at 2,500 HP иметь мощность в две тысячи пятьсот лошадиных сил; work under hard conditions работать в тяжелых условиях; work in shifts работать посменно; work for smth., smb. work for self-support (for a living, for a degree, for a higher certificate etc.) работать, чтобы обеспечить себя и т.д.; work for a small pay (for a wage, etc.) работать за небольшую плату и т.д.; work for a company (for a firm, etc.) служить в какой-л. компании и т.д.; work for the government быть на государственной службе; work with (without) smth. work with one's hands (with one's head, with a brush and paint, etc.) работать руками и т.д.; work with interest (with enthusiasm, with a will, without cessation, etc.) работать с интересом и т.д.;
    2) work on smth. work on an axle (on a pivot, etc.) вращаться на оси и т.д.; work on liquid fuel (on wood, on refined or crude petroleum, on all voltages, etc.) работать на жидком топливе и т.д.; this clock works on a spring эти часы приводятся в движение пружиной
    3) work in (with) smth. work in wood работать по дереву; work in oils (in water-colours, in distemper, etc.) писать маслом и т.д.; work in leather а) изготовлять изделия из кожи; б) тиснить кожу; work with silver (with gold, with wood, etc.) работать с серебром и т.д.; work at (on) smth. work at a shawl вышивать или вязать шаль; work on a tapestry (on a tombstone, etc.) работать над гобеленом и т.д.; work through smth. work through literature bearing on the subject (through the list, etc.) проработать литературу, относящуюся к данному вопросу и т.д.
    4) work at (on, upon, over) smth. work at history (at Greek, etc.) заниматься историей и т.д.; work at a new invention (at a topic, at a subject for many years, at a portrait, at a dictionary, etc.) работать над новым изобретением и т.д.; work at one's lessons делать /готовить/ уроки; work at one's profession совершенствовать свое профессиональное мастерство; work on this suggestion (on a new novel, on the case, etc.) работать над этим предложением и т.д.; have no data to work (up)on не иметь данных, из которых можно было бы исходить; work over a book (over a play, etc.) работать над книгой и т.д.; I worked over this letter half a dozen times before I sent it я переделывал это письмо десятки раз, прежде чем я его отправил; work over smb. I worked over him for an hour before I could revive him я бился целый час, чтобы привести его в чувство; after the match a masseur worked over him после матча его массировал массажист; work against (for, to, toward, towards) smth. work against war (against the cause, etc.) бороться /действовать, выступать/ против войны и т.д.; work for peace (for a cause, to the same end, toward(s) such results, for the good of humanity, for the world, etc.) работать на благо мира и т.д.; work in smth. work in literature работать в области литературы; work in this direction действовать в этом направлении; work in the interest of humanity работать на благо человечества; work with smb., smth. work with an English class (with a group, with children, etc.) работать /заниматься/ с английской группой и т.д.; work with figures иметь дело с цифрами
    5) work along (into, through, etc.) smth. work along the shelf of the rock с трудом продвигаться по уступу скалы; the grub worked into the wood в дереве завелся червячок; work into smb.'s favour coll. [хитростью] добиться чьего-л. расположения; work through the forest пробираться через лес; the rain works through the roof дождь проникает через крышу; his elbow has worked through the sleeve рукав у него протерся на локте; his toes worked through the boot его сапоги "каши просят"; the ship worked to windward корабль вышел на /выиграл/ ветер
    6) work with smth. smb.'s face (smb.'s lips, smb.'s features, smb.'s mouth, etc.) works with emotion (with excitement, with an effort to keep tears back, etc,) чье-л. лицо и т.д. подергивается от волнения и т.д.
    7) work (up)on smth., smb. work on smb.'s mind ((up)on smb.'s feelings, (up)on people, (up)on the vegetation, (up)on the public conscience, etc.) влиять /оказывать воздействие/ на чье-л. мнение и т.д.; work in smth. just drop a hint and leave it to work in his mind сделайте только намек, и мысль сама созреет в его голове; work with smb. the methods that work with one will not necessarily work with another то, что хорошо для одного, не обязательно годятся для другого, методы воздействия, годные для одного [человека], не обязательно будут эффективны для другого
    10. XVIII
    work oneself to some state he worked himself ill он переутомился и заболел || work oneself into smb.'s favour /into favour with smb./ добиться чьего-л. расположения; the rope (the knot, etc.) worked itself loose веревка и т.д. ослабла /развязалась/; the stream will work itself clear after rain когда пройдет дождь, поток снова станет прозрачным
    11. XIX1
    1) work like smb. work like a slave (like a horse, like a navvy, etc.) = работать как вол
    2) work like smth. work like magic /like a charm/ оказывать магическое действие
    12. XX1
    work as smb. work as a shop assistant (as a clerk, as a typist, as a cook, as a receptionist, etc.) работать продавцом и т.д.
    13. XXI1
    1) work smth. to smth. work one's passage /one's fare, one's ticket/ to the south (to America, etc.) отработать свой проезд на юг и т.д.; work one's way through college работать, чтобы иметь средства платить за обучение; work smb., smth. to some state work oneself (the slaves, etc.) to death изводить /изнурять/ себя и т.д. работой; work one's fingers to the bone стирать себе пальцы до крови /в кровь/
    2) work smth. by smth. work this machine (this device, etc.) by electricity (by radio, etc.) управлять этой машиной /приводить в действие эту машину/ и т.д. при помощи электричества и т.д.
    3) work smth. in smth. work flowers (lilies, a strange pattern, etc.) in silver thread (in silk, ill wool, etc.) вышивать цветы и т.д. серебряными нотками и т.д.; work smth. into smth. work the iron into a horseshoe изогнуть железо в подкову; work cotton into thread (hemp into cords, a silver dollar into a bracelet, etc.) сделать из хлопка нитки и т.д.; work one's hair into a knot закрутить /собрать/ волосы в узел /в пучок/; work cottage cheese into a smooth paste стереть творог в однородную массу; work smth. on smth. work a design on a cushion (one's initials on a handkerchief, eft.) вышивать узор и т.д. на подушке и т.д.; work smth. with smth. work a table-cloth (a robe, a blouse, etc.) with silk (with ornament, with lilies, etc.) расшивать скатерть и т.д. шелком и т.д.
    4) work smb. into some state work smb. (oneself, one's audience, etc.) into a rage (into a fever, into a hysterical mood, etc.) доводить кого-л. до бешенства и т.д.; don't work yourself into a temper! не взвинчивай себя!; work smb. for smth. work smb. for a loan (for a ticket, etc.) выманивать у кого-л. /обрабатывать кого-л., чтобы получить/ деньги взаймы и т.д.
    5) work smth. into smth. work a piano into a room втащить рояль в комнату; work the stone into the ring вправить камень в кольцо; work a pin into a hole вставить штифт в отверстие; work this quotation into a speech (an incident into a book, etc.) включать цитату в речь и т.д.; work smth. through (to) smb., smth. work one's way through the crowd (through the jungle, through the desert, through snow-fields, to the front of the crowd, to the summit, etc.) пробиваться через толпу и т.д.; work one's way to a position of responsibility добиваться положения в обществе

    English-Russian dictionary of verb phrases > work

  • 11 turn\ in

    1. I
    1) his toes (his big toe, his knees, etc.) turn in пальцы ног у него повернуты вовнутрь; his feet turn in он косолап
    2) I am turning in coll. я ложусь спать
    2. II
    turn in at some time coll. turn in early (late) рано (поздно) ложиться спать
    3. III
    1) turn in smth. /smth. in/ turn one's toes in ставить ноги носками внутрь; turn in fingers one by one загибать пальцы один за другим
    2) turn in smth. /smth. in/ turn in a resignation a) подавать заявление об уходе; б) подавать в отставку; turn in one's hometask (finished work, an article, an essay, an exercise, etc.) сдавать домашнее задание и т.д.; turn in a considerable number of fish сдавать значительное количество рыбы (для продажи); turn т smb. /smb. in/ coll. turn runaways (suspects, prisoners, etc.) in передавать беглецов и т.д. в руки властей
    3) turn in smth. /smth. in/ turn in one's equipment (one's uniform, the bedding, radio, weapons, etc.) сдавать /возвращать/ оборудование и т.д.
    4) turn in smth. /smth. in/ sport. at yesterday's athletics meeting he turned in a personal best time на вчерашнем состязании он показал лучшее личное время
    4. XVI
    1) turn in at some place he turned in at the last house он завернул (зашел) в последний дом; I turned in at your house to see you я зашел повидать вас
    2) coll. turn in for smth. turn in for the night укладываться на ночь и т.д.; turn in for a rest прилечь отдохнуть; tern in at some time turn in at midnight (at five o'clock, etc.) ложиться спать в полночь и т.д.
    5. XXI1
    turn in smth., smb. /smth., smb. in/ to smth., smb. we turn in many books to the local library every year мы ежегодно передаем большое количество книг местной библиотеке; turn the criminal (the suspect, the deserter, etc.) in to the police передать /сдать/ преступника и т.д. в руки полиции; turn in smth. /smth. in/ for smth. turn in one's washing-machine for a new model обменять свою стиральную машину на новую модель

    English-Russian dictionary of verb phrases > turn\ in

  • 12 step on smb.'s corns

    или tread on smb.'s corns
       зaдeть чьи-л. чувcтвa; нacтупить кoму-л. нa любимую мoзoль
        What's he got against me? I can't think of any time I trod on his toes (J. Lindsay). When folks have gone, I realize I've been stepping on their pet religious corns (S. Lewis)

    Concise English-Russian phrasebook > step on smb.'s corns

  • 13 look

    1. I
    look! (посмотрите!; look, the sun is up! глядите, солнце встало /взошло/!; we looked but saw nothing мы (подсмотрели, но ничего не (увидели; it is no good looking какой смысл смотреть?; I did it while he wasn't looking я это сделал, пока он не смотрел; look who's here! посмотри, кто пришел!
    2. II
    1) look around оглядываться, осматриваться, все оглядывать; look aside смотреть в сторону, отводить глаза, отворачиваться; he looked aside when I spoke to him когда я с ним разговаривал, он отворачивался; look away отворачиваться, отводить взгляд; look back [behind, round] оборачиваться, оглядываться; don't look round, I don't want him to notice us не оглядывайся, я не хочу, чтобы он нас заметил; look down смотреть вниз; look forward /ahead/ смотреть вперед; look in /inside/ заглядывать внутрь; look out выглядывать, высовываться; look up /upward/ поднять глаза. взглянуть; he looked up and saw me он поднял глаза и увидел меня; look up from one's writing (from his book, etc.) бросить писать и т. д. и поднять голову; look right and left (this way, that way, etc.) (по-) смотреть направо и налево и т. д.; look the other way отвернуться, смотреть в другую сторону. сделать вид, что ты кого-л. не узнал /не заметил/; I happened to be looking another way я в этот момент смотрел в другую сторону
    2) the house (the window, the terrace, etc.) looks south (west, east, etc.) дом и т. д. выходит на юг /обращен к югу/ и т. д., which way does the house look? куда выходит дом?
    3. III
    look smb. look an honest man (every inch a gentleman, every inch a king, a queen, a rascal, a clown, a dandy, etc.) иметь вид честного человека и т. д.; look one's usual again снова принять свой обычный вид, оправиться, поправиться; you don't look yourself ты на себя не похож; he looked a perfect fool у него был совершенно дурацкий вид; look smth. look a perfect sight ужасно выглядеть; look the very picture of health быть воплощением / олицетворением/ здоровья; look the very picture of his father быть вылитым портретом своего отца; the actor looked his part актер выглядел так, как и требовалось по роли; look one's age (one's years, sixteen. etc.) выглядеть на свой годы /не старше сваях лет/ и т. д., he is only thirty but he looks fifty ему только тридцать, а на вид можно дать все пятьдесят; she is forty but she doesn't look it ей уже сорок, но она выглядит моложе /на вид ей столько не дашь/; this investment looked a sure profit казалось, что это капиталовложение сулит верный доход
    4. IV
    look smb. in some mariner look smb. all over осмотреть кого-л. с ног до головы /с головы до пят/; look smb. up and down смерить кого-л. взглядом, окинуть кого-л. взглядом с головы до пят
    5. X
    look to be in some state look pleased (alarmed, worried, worn out, unconcerned, disheartened, etc.) выглядеть довольным и т. д.
    6. XI
    1) be looked at the house, looked at from the outside... дом, если смотреть на него снаружи...
    2) be looked upon as smb., smth. he is looked upon as an absolute authority (as an impartial judge, as a judicious critic, etc.) его считают /он считается/ непререкаемым авторитетом и т. д., he is looked upon as a likely candidate его рассматривают, как возможную /вероятную/ кандидатуру
    3) be looked after he is wonderfully looked after there он получает там прекрасный уход; be looked over the brakes need to be looked over тормоза требуют осмотра /проверки/
    7. XV
    look to be in some quality or of some state look young (old, tired, angry, sad, grave, happy, guilty, innocent, etc.) выглядеть молодым /молодо/ и т. д.; look to be of some kind look foolish (pale, wise, brave, good-natured, thin, charming, uninviting, etc.) иметь глупый и т. д. вид, выглядеть глупо и т. д., he looked trustworthy у него был вид человека, которому можно доверять; look blank выглядеть /казаться/ рассеянным или растерянным; this book looks very tempting эту книгу очень хочется почитать; look well (ill) хорошо (плохо) выглядеть; he looks well in uniform ему идет форма; the hat looks well on you шляпа вам к лицу; things look very ugly /black/ дела обстоят плохо /не сулят ничего хорошего/; things are looking a little better дела понемногу поправляются; you look blue with cold вы посинели от холода; the clouds look rainy судя по тучам, будет дождь
    8. XVI
    1) look at smb., smth. look at each other (at his fellow-traveller, at the watch, at the ceiling, at the illustrations, etc.) смотреть друг на друга и т. д., look at oneself in the glass (поосмотреться в зеркало; what are you looking at? куда /на что/ вы смотрите?; look at me! взгляните на меня! I enjoy looking at old family portraits я люблю рассматривать старые фамильные портреты; look [up] at the stars (at the roof, at the tree-tops, etc.) взглянуть на звезды и т. д.; let me look at your work (at your results, at this sentence, etc.) дайте мне взглянуть на вашу работу и т. д., just look at this! [вы] только посмотрите!; to come to look at the pipes (at the drains, at the roof, etc.) прийти, чтобы осмотреть /проверить/ трубы и т. д., what sort of a man is he to look at? что он собой представляет внешне, как он выглядит?; the man is not much to look at внешне он ничего собой не представляет; to look at him one would say... судя по его виду можно сказать...; to look at the illustrations it will be observed... судя по иллюстрациям можно отметить...; she will /would/ not look at him (at his offer, at my proposals etc.) она и смотреть на него и т. д. не хочет; look at smb., smth. in some manner look at the boy (at the picture, etc.) closely (critically, questioningly. threateningly, keenly, reproachfully, wistfully, significantly, etc.) смотреть на мальчика и т. д. пристально и т. д.; he looked at me vacantly он посмотрел на меня пустым /ничего не выражающим/ взглядом; look at smb., smth. with (in) smth. look at smb., smth. with pity (with respect, with kindness, with interest, etc.) смотреть на кого-л., что-л. с жалостью и т. д.; look at me in embarrassment (in fear, in admiration, etc.) посмотреть на меня в смущении и т. д.; look about (round, before, behind, etc.) smb., smth. we hardly had time to look about us мы едва успели осмотреться; the boy was looking before him мальчик смотрел перед собой; look round the room (round the shop, etc.) окинуть комнату и т. д. взглядом; look after the train (after the ship, after the girl as she left the room, etc.) смотреть вслед поезду и т. д., провожать поезд и т. д. взглядом /глазами/; the child looked behind me to make sure that I was alone ребенок посмотрел, нет ли кого-л. сзади меня; look behind the door посмотреть за дверью; look down (up) smth. look down the well [внимательно] (подсмотреть в колодец; look down the list просмотреть весь список, проверить список сверху донизу; look down (up) the street внимательно осмотреть улицу, посмотреть вниз (вверх) no улице; look from /out of/ smth. look from /out of/ a window смотреть из окна; look out of the corner of one's eye посмотреть краешком глаза; look in /into/ smth. look in a mirror (посмотреться в зеркало; look in smb.'s face (in smb.'s eyes) (подсмотреть кому-л. в лицо (в глаза); look into smb.'s face (into smb.'s eyes) заглядывать кому-л. в лицо (в глаза); look in that direction смотреть в том /в указанном/ направлении; look into a well (into a shop window, into the darkness of the forest, into the fire, into a mirror, into the garden, into the sky, etc.) всматриваться /вглядываться, смотреть/ в колодец и т. д.; look into a room заглядывать в комнату; look into the future (into the hearts of other people, etc.) заглянуть в будущее и т. д.; he looked [down] into my face он [нагнулся и] посмотрел мне в лицо; look over smth. look over one's spectacles посмотреть поверх очков; look over one's shoulder посмотреть /кинуть взгляд/ через плечо; look over their heads смотреть поверх их голов; look over the wall (over the fence, etc.) заглядывать через стену и т. д.; look to smth. look to the right (to the left) посмотреть направо (налево); look [up] to heaven посмотреть [вверх] на небо; look through smth. look through the window (through a telescope, etc.) смотреть в окно и т. д., look through the keyhole смотреть /подсматривать/ в замочную скважину; his greed looked through his eyes в его глазах горела /светилась/ жадность; his toes look out through the shoe у него пальцы из ботинок вылезают, у него ботинки "каши просят"; look towards smth. look towards the horizon (towards the sea, etc.) смотреть в сторону горизонта /по направлению к горизонту/ и т. д.
    2) look on (upon, to, towards, etc.) smth. the drawing-room (the window, the house, etc.) looks on the river (on the sea, on the street, upon the garden, on the park, to the east, towards the south, towards the Pacific, across the garden, etc.) гостиная и т. д. выходит /выходит окнами, обращена/ на реку и т. д., look [down] into the street (down on the lake, down on the river, etc.) стоять на возвышенности /возвышенном месте/, откуда открывается вид на улицу и т. д., the castle looks down on the valley замок стоит на вершине, откуда открывается вид на долину
    3) look after smb., smth. look after children (after the old man, after a dog, after a garden, after smb.'s house, etc.) ухаживать /следить, присматривать/ за детьми и т. д.; who will look after the shop while we are away? на чьем попечении / на кого/ останется магазин на время нашего отсутствия?; I look after the саг myself я сам ухаживаю за машиной; he is able to look after himself a) он в состоянии обслужить [самого] себя; б) он может постоять за себя; look after her when I am gone присмотрите за ней, пока меня не будет; he is young and needs looking after он еще мал, и за ним нужен присмотр /уход/; did you get someone to look after the child? вы нашли кого-нибудь для ухода за ребенком?; look after smb.'s interests блюсти /соблюдать/ чьи-л. интересы; look after smb.'s rights охранять /оберегать, защищать/ чьи-л. права; look after smb.'s wants ухаживать за кем-л., исполнять чьи-л. желания; look after the affair веста какое-л. дело; look to smth. look to smb.'s tools (to the fastenings, to the water-bottles, etc.) отвечать за инструменты и т. д., следить, за инструментами и т.д., look to your manners следи за своими манерами /за тем, как ты себя ведешь/; the country must look to its defences страна должна заботиться об обороне; look to the future (подумать /(побеспокоиться/ о будущем: look to it that this does not happen again (that everything is ready, etc.) смотря, чтобы это не повторилось /чтобы этого больше не было/ и т. д.
    4) look for smb., smth. look for one's brother (for smb.'s hat, for the lost money, for employment, for a job, for gold, for a shorter route to the East, etc.) искать брата и т. д., what are you looking for? что вы ищете?; что вам надо?; I am looking for а, room мне нужна комната, я ищу комнату; look for trouble напрашиваться на неприятности; look for smth. somewhere look for spectacles in the bureau drawers (in the jar, around the room, etc.) искать очки в ящиках стола и т. д., one has not to look very far for the answer за ответом далеко ходить не, надо; look to smb. for smth. look to smb. for help (for advice, for guidance, for comfort, for a loan of money, etc.) прибегать /обращаться/ к кому-л. за помощью и т. д., искать у кого-л. помощи и т. д.; he looks to me for protection он ищет защиты у меня; it is no good looking to them for support нечего ждать от них поддержки; ' look to smb. to do smth. look to smb. to put things right (to make the arrangement, to protect them from aggression, etc.) рассчитывать, что кто-л. все уладит и т. д.; he looks to me to help him он полагается на то, что я помогу ему
    5) look at /on, upon/ smth. look at all the facts (at /upon/ the offer, at smb.'s motives, at this matter seriously, on smb.'s proposal from this point of view, etc.) рассматривать все факты и т. д., it is a new way of looking at things это новый подход к вопросу; look upon death without fear относиться к смерти без страха; look only at /on/ the surface of things поверхностно подходить к вопросу; look (up)on smb., smth. as smb., smth. look upon him as my teacher считать его своим учителем, смотреть на него как на своего учителя; I look on that as an insult я рассматриваю это как оскорбление; I look on it as an honour to work with you для меня большая честь работать с вами; look on smth., as being in some state look on smth. as useless (as necessary, as unusual, as unfortunate, etc.) считать что-л. бесполезным и т. д.; you can look upon it as done можешь считать это [уже] сделанным /выполненным, готовым/
    6) look into smth. look into a problem рассматривать проблему, разбираться в вопросе; will you look into the question of supplies? вы займетесь вопросом снабжения?; the police will look into the theft полиция займется расследованием этой кражи
    7) look for smth., smb. look for the arrival of the heir (for a great victory, for much profit from the business, for no recompense, for the news, for a line from you, etc.) ожидать приезда наследника и т. д., I'll be looking for you at the reception я надеюсь увидеть вас на приеме; I never looked for such a result as this я и не ожидал такого результата /не рассчитывал на такой результат/; death steals upon us when we least look for it смерть подкрадывается к нам, когда мы ее меньше всего ждем; look to /towards/ smth. look to the future (to greater advances in science and technology, towards the day when world peace will be a reality, to a quiet time in my old age, etc.) надеяться на будущее и т. д., стремиться к будущему и т. д.
    9. XIX1
    look like smb., smth. look like a sailor (like a gentleman, like an elderly clerk, like a perfect fool, etc.) быть похожим на матроса и т. д., he looks like an honest (a clever, etc.) man у него вид честного и т. д. человека; this dog doesn't look much like a hunting dog этот пес мало похож на охотничью собаку; I have no idea what it (he) looks like понятия не имею, как это (он) выглядит; it looks like granite (like business, like a dream coming true, etc.) это похоже на гранит и т. д.; it looks like rain (like snow, like storm) похоже, что будет /собирается/ дождь (снег, буря); it looks like a fine day день обещает быть хорошим
    10. Х1Х3
    look like doing smth. he looks like winning похоже, что он выигрывает; which country looks like winning? у какой страны больше шансов на успех?; do I look like jesting? разве похоже, что я шучу?
    11. XXI1
    look smb., smth. in smth. look smb. full (straight. squarely, frankly, etc.) in the face (in the eyes) смотреть кому-л. прямо и т. д. в лицо (в глаза); look death in the face смотреть смерти в лице; look smb. (in)to (out of, etc.) smth. look smb. into silence взглядом заставить кого-л. (замолчать; look smb. to shame пристыдить кого-л. взглядом; look smb. out of countenance взглядом смутить кого-л. /заставить кого-л. смутиться/; look smth. at smb. look daggers at smb. смотреть на кого-л. убийственным взглядом; look one's annoyance at a person смотреть на кого-л. с раздражением; he looked a query at me он посмотрел на меня вопросительно
    12. XXV
    1) look what... (when..., where..., whether..., etc.) look what time the train arrives /when the train arrives (when the train starts, where you are, whether the postman has come yet, etc.) посмотреть, когда прибывает поезд и т. д., look what time it is посмотри, который час; don't look till I tell you не смотри /не поворачивайся, не поворачивай головы/, пока я не скажу
    2) look as if... (as though...) look as if he wanted to join us (as if you had slept badly, as though he were thinking of mischief, ere.) похоже на то, что он хочет присоединиться к нам и т. д.; he looks as if he had seen a ghost у него такой вид, [как] будто он увидел привидение
    3) look that... (how..., etc.) look that everything is ready (that he is on time, how you behave, etc.) проследить за тем, чтобы все было готово и т. д.; look that you do not fall смотри, не упади; it looks as if they were afraid (as if he wouldn't go, as if trouble were brewing, etc.) создается такое впечатление /кажется/, что они боялись и т. д.
    13. XXVII2
    look to smb. as if... /as though. / it looks to me as if the skirt is too long мне кажется, что юбка слишком длинна; it looks as if it is going to turn wet (as if it were going to be fine, as though we should have a storm, etc.) похоже, пойдут дожди и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > look

  • 14 shoot

    [ʃuːt] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. shot
    1)

    Don't shoot at me please! — Пожалуйста, не стреляйте в меня!

    We've been shooting away for three hours, and haven't hit anything yet! — Мы стреляем вот уже три часа, но так никого и не подстрелили.

    б) = shoot away / down попасть, поразить ( из огнестрельного оружия)

    He was shot in the chest. — Его уложили выстрелом в грудь.

    The castle tower has been shot away. — Башня замка была разрушена орудийным залпом.

    The lower part of his face was all shot away. — Нижняя часть его лица была обезображена выстрелом.

    The soldier avoided military duty by shooting off one of his toes. — Солдат уклонился от воинской обязанности, отстрелив себе палец на ноге.

    2)
    а) стрелять, охотиться
    б) (shoot at / for) охотиться за (чем-л.)

    There's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced. — Нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен.

    Syn:
    aim 2.
    3)
    а) = shoot along / forth / out внезапно появиться, пронестись, промелькнуть, промчаться

    The heavy masses of snow shoot forward like descending rockets. — Тяжёлые массы снега обрушились вниз, будто падающие ракеты.

    I opened the door and the cat shot in, with the dog after it. — Я открыл дверь, и в дом тотчас же вбежала кошка, а за ней – собака.

    As soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner. — Как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за углом.

    As we got near to the hole, a rabbit shot out and ran towards the woods. — Когда мы приблизились к норе, из неё выскочил кролик и припустил по направлению к лесу.

    A ray of light had shot into his mind. (E. Peacock) — И вдруг его осенило.

    б) разг.; = shoot off (быстро) уходить, убегать, "испаряться"

    I have to shoot or I miss my train. — Я должен бежать, а то опоздаю на поезд.

    I'll shoot then, if it's all right. (G.F. Newman) — Ну, если всё в порядке, тогда я испаряюсь.

    Syn:
    depart, rush II 2.
    4)
    а) распускаться (о деревьях, почках), вступать в пору цветения ( о деревьях)
    б) = shoot out пускать ростки, давать отростки ( о растениях)

    Plants shoot out buds. — На растениях появляются почки.

    Syn:
    5) схватывать, стрелять ( о боли), дёргать

    Something struck my ankle, and a sharp pain shot through me. — Что-то ударило меня по ноге, и я почувствовал острую боль.

    6)
    а) заниматься (каким-л. спортом), принимать участие (в какой-л. игре)
    Syn:
    play 2.
    7)
    а) бросать, кидать, швырять

    to shoot questions at smb. — забрасывать кого-л. вопросами, задавать вопросы один за другим

    A fractious horse had finally shot him over his head. — В конце концов, норовистая лошадь сбросила его.

    Jim shot an inquiring glance at Mary to see if she agreed with him. — Джим бросил вопросительный взгляд на Мэри, чтобы узнать, согласна ли она с ним.

    б) амер.; разг. передавать; пересылать

    Shoot the letter on to me as soon as you receive it. — Перешли мне письмо, как только получишь его.

    8)
    а) сбрасывать, ссыпать (мусор и т. п.)
    б) сливать, выливать
    9) задвигать ( засов); закрывать дверь (на задвижку и т. п.)

    Make sure that you shoot the lock to as you close the door. — Когда будешь запирать дверь, не забудь закрыть её на замок.

    10)
    Syn:
    - shoot in
    - shoot off
    - shoot out
    - shoot through
    - shoot to
    - shoot up
    ••

    I'll be shot if... — провалиться мне на этом месте, если...

    - shoot the cat
    - shoot the breeze
    - shoot Niagara
    - shoot the sun
    - shoot the moon
    - shoot oneself clear
    2. сущ.
    1)
    а) побег, росток
    б) = offshoot 1)
    2) преим. брит.

    Their return was celebrated by a big shoot in the jungle. — Их возвращение отпраздновали большой охотой в джунглях.

    Syn:
    hunt 2., hunting 1.
    3) преим. брит.; = shooting match состязание в стрельбе
    4) фото-, кино- или видеосъёмка
    5)
    а) стремительный бросок, рывок
    б) стремительный поток, стремнина

    The shoots of pain were like those of an electric discharge. — Приступы боли были подобны разрядам электрического тока.

    Syn:
    twinge 1.
    8) тех. наклонный сток, жёлоб, лоток
    ••

    green shoots (of recovery)брит. первые признаки (улучшения, выздоровления)

    3. межд.
    1) эвф. от shit 3.
    2) прост. рассказывай!, выкладывай!

    I've got a fantastic idea. - OK, shoot! — У меня есть замечательная идея. - Отлично. Выкладывай!

    Англо-русский современный словарь > shoot

  • 15 poke

    I [pəuk] 1. сущ.
    1)
    а) толчок, пинок, тычок
    Syn:
    б) разг. удар кулаком
    Syn:
    punch II
    2)
    Syn:
    3) преим. амер.; разг. лентяй, лодырь; копуша
    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) = poke in / at / up совать, пихать, тыкать, толкать

    He poked at the meat with his fork, but it seemed undercooked. — Он потыкал в мясо вилкой, но оно казалось недожаренным.

    The room is cold, poke the fire up a little. — В комнате холодно, повороши уголья.

    Syn:
    б) = poke through пронзать, протыкать

    The tops of his shoes had worn so thin that his toes were poking through. — У него были такие поношенные ботинки, что большие пальцы торчали наружу.

    2) разг.; = poke up запирать (кого-л.) в тесном помещении прям. и перен.

    It would break her heart, to be poked up in a town. (Mrs. J. H. Riddell) — То, что она не сможет никуда выехать из этого города, просто разобьёт её сердце.

    He poked himself up in a dull town. — Он заживо похоронил себя в провинциальном городе.

    3)
    а) расковырять, проделать (дырку)

    You are like children who poke a hole in a drum to see what it is. — Вы прямо как те дети, которые проделывают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри.

    б) раздуть, спровоцировать (что-л.)
    4) разг. нанести удар, ударить; ударить кулаком

    I poked him on the nose. — Я дал ему в нос.

    5) мешать ( кочергой); шуровать ( топку)
    6) = poke about / around идти, искать (что-л.) ощупью
    7) разг. лениво, неспешно делать что-л.; попусту тратить время
    Syn:
    - poke along
    - poke around
    - poke round
    - poke into
    - poke in
    - poke out
    ••

    to poke (one's nose) into other people's business, to poke and pry — совать нос в чужие дела

    - poke fun at smb.
    - poke one's head II [pəuk] сущ.; диал.
    1) куль, мешок, торба
    2) разг.
    Syn:
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > poke

  • 16 poise

    pɔɪz
    1. сущ.
    1) баланс, равновесие, устойчивость even poise ≈ букв. 'уравновешенная тяжесть' (от устаревшего значения poise - 'тяжесть') Syn: balance, equilibrium, equipoise
    2) перен. уравновешенность;
    самообладание;
    Syn: confidence, balance, steadiness
    3) перен. стабильность, устойчивость, прочность The government, losing its poise, was only considered as a provisional committee. ≈ Правительство, утратившее поддержку, рассматривалось только как временный комитет. Syn: steadiness, stability
    4) осанка Syn: carriage
    5) перен. манера себя держать;
    поведение Syn: bearing, carriage
    6) состояние неустойчивого равновесия;
    крайнее положение при колебании (например, у маятника)
    7) перен. нерешительность, состояние выбора между альтернативами Syn: suspense
    2. гл.
    1) перех. удерживать в равновесии The woman carried a water jar poised on her head. ≈ Женщина несла кувшин с водой, удерживая его на голове
    2) неперех. балансировать;
    удерживать равновесие;
    The house is now poised on the very edge, ready to fall. ≈ Дом теперь оказался на самом краю обрыва, готовый обрушиться.
    3) приводить в готовность, быть готовым к действию Her pen poised over the paper ≈ Ее перо нацелилось на бумагу The countries were poising on the brink of war. ≈ Государства балансировали на грани войны Danger seemed to be poised over our heads. ≈ Над нами нависла опасность. Syn: hover
    4) держать (голову)
    5) висеть в воздухе;
    парить
    6) уст., перен. взвешивать( в уме), оценивать Syn: ponder, estimate, value равновесие, устойчивость - to lose one's * потерять равновесие уравновешенность - a man of * уравновешенный человек выдержка, самообладание - to recover one's * обрести покой /душевное равновесие/ - to show * in company уметь держаться на людях - one could tell she had * from the way she walked onto the stage по тому, как она вышла на сцену, было видно, что она владеет собою манера держаться;
    осанка;
    посадка головы - she tried to copy her mother's * она старалась подражать матери в манере держаться состояние нерешительности, колебание нерешенность - to hang at * висеть в воздухе, быть нерешенным парение - the * of a bird in the air парение птицы в воздухе (техническое) пуаз (единица вязкости) удерживать в равновесии - to * a basket on one's head нести корзину на голове балансировать;
    удерживаться, держаться ( в равновесии) - he *d himself on his toes он стоял на цыпочках держать (голову) - his head is *d very much forward голова у него сильно наклонена вперед висеть в воздухе;
    парить - a bird *d in flight птица, парящая в полете - a helicopter *d overhead вертолет, зависший над нами - she *d her fork вилка застыла в ее руке держать наготове, поднять, приготовить для броска (копье и т. п.) колебаться, качаться - to be *d on the brink of disaster находиться на краю пропасти( книжное) взвешивать в уме, обдумывать poise балансировать;
    держать равновесие ~ перен. взвешивать, обдумывать ~ висеть в воздухе;
    парить ~ гиря (часов и т. п.) ~ держать (голову) ~ поднять для броска (копье, пику) ~ посадка головы;
    осанка ~ равновесие ~ состояние нерешительности, колебание ~ уравновешенность;
    самообладание ~ уравновешивать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > poise

  • 17 poke through

    проткнуть The tops of his shoes had worn so thin that his toes were poking through. ≈ У него такие поношенные ботинки, что большие пальцы торчат наружу.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > poke through

  • 18 poise

    1. [pɔız] n
    1. равновесие, устойчивость

    to lose [to recover] one's poise - потерять [восстановить] равновесие [ср. тж. 2, 2)]

    2. 1) уравновешенность
    2) выдержка, самообладание

    to recover one's poise - обрести покой /душевное равновесие/ [ср. тж. 1]

    one could tell she had poise from the way she walked onto the stage - по тому, как она вышла на сцену, было видно, что она владеет собою

    3. манера держаться; осанка; посадка головы

    she tried to copy her mother's poise - она старалась подражать матери в манере держаться

    4. 1) состояние нерешительности, колебание
    2) нерешённость

    to hang at poise - висеть в воздухе, быть нерешённым

    5. парение
    6. тех. пуаз ( единица вязкости)
    2. [pɔız] v
    1. 1) удерживать в равновесии
    2) балансировать; удерживаться, держаться (в равновесии)
    2. держать ( голову)

    his head is poised very much forward - голова у него сильно наклонена вперёд

    3. висеть в воздухе; парить

    a bird poised in flight - птица, парящая в полёте

    a helicopter poised overhead - вертолёт, зависший над нами

    4. 1) держать наготове, поднять, приготовить для броска (копьё и т. п.)
    2) колебаться, качаться
    5. книжн. взвешивать в уме, обдумывать

    НБАРС > poise

  • 19 poise

    1. n равновесие, устойчивость
    2. n уравновешенность
    3. n выдержка, самообладание
    4. n манера держаться; осанка; посадка головы
    5. n состояние нерешительности, колебание
    6. n нерешённость

    to hang at poise — висеть в воздухе, быть нерешённым

    7. n парение
    8. n тех. пуаз
    9. v удерживать в равновесии
    10. v балансировать; удерживаться, держаться
    11. v держать
    12. v висеть в воздухе; парить

    a bird poised in flight — птица, парящая в полёте

    13. v держать наготове, поднять, приготовить для броска
    14. v колебаться, качаться
    15. v книжн. взвешивать в уме, обдумывать
    Синонимический ряд:
    1. balance (noun) balance; coolness; counterpoise; equanimity; equilibrium; equipoise; equiponderation; gravity; stasis
    2. bearing (noun) appearance; bearing; behavior; behaviour; breeding; carriage; demeanor; demeanour; mien
    3. composure (noun) aplomb; composure; confidence; control; dignity; self-assurance; self-control; self-possession; stability; steadiness
    4. ease (noun) ease; informality; naturalness; spontaneity
    5. grace (noun) grace; polish; refinement
    6. tact (noun) address; delicatesse; diplomacy; savoir faire; tact; tactfulness
    7. float (verb) float; hang; hover
    8. perch (verb) balance; equilibrate; perch; stand; support
    9. stabilize (verb) ballast; stabilify; stabilitate; stabilize; steady
    Антонимический ряд:
    discomposure; vulgarity

    English-Russian base dictionary > poise

  • 20 shoot off


    1) оторвать( осколком бомбы и т. п.) The top of the castle tower has been shot off. ≈ Верхушку башни замка оторвало выстрелом. The soldier avoided military duty by shooting off one of his toes. ≈ Солдат уклнился от воинской обязанности, уничтожив выстрелом один из пальцев на ноге.
    2) умчаться As soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner. ≈ Как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за углом.
    3) стрелять в воздух;
    пускать (фейерверк, ракету) The soldiers shot off their weapons as a sign of victory. ≈ Солдаты устроили фейерверк в честь победы. оторвать (осколком бомбы) - he had a foot shot off ему оторвало ступню пускать, запускать - to * fireworks пускать фейерверк

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shoot off

См. также в других словарях:

  • had it away on his toes — • to run away quickly, usually after dodgy act. e.g.. I dunno where John is, must ave ad it away on his toes …   Londonisms dictionary

  • light on his toes —    homosexual    Some affect a mincing walk or appear to walk on tiptoe:     Your assistant in the theatre, sir, your dresser, he s a bit light on his toes as well, isn t he? (Monkhouse, 1993) …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • have it away on his toes — • to exit quickly from a place, usually a scene of a crime. e.g. I avn t seen John for a while, e mustuv ad it away on is toes …   Londonisms dictionary

  • on one's toes — {adj. phr.}, {informal} Alert; ready to act. * /The successful ball player is always on his toes./ Compare: HEADS UP, ON THE BALL …   Dictionary of American idioms

  • turn up one's toes — {v. phr.}, {slang} To die. * /One morning the children found that their pet mouse had turned up his toes, so they had a funeral for him./ Compare: PUSH UP THE DAISIES …   Dictionary of American idioms

  • on one's toes — {adj. phr.}, {informal} Alert; ready to act. * /The successful ball player is always on his toes./ Compare: HEADS UP, ON THE BALL …   Dictionary of American idioms

  • turn up one's toes — {v. phr.}, {slang} To die. * /One morning the children found that their pet mouse had turned up his toes, so they had a funeral for him./ Compare: PUSH UP THE DAISIES …   Dictionary of American idioms

  • 9 Toes Later — Infobox Album Name = 9 Toes Later Type = EP Artist = The Undead Released = June 25, 1982 1983 Recorded = Genre = Punk Length = Label = Producer = Reviews = Last album = This album = Next album = 9 Toes Later is the first release from Lodi punk… …   Wikipedia

  • on your toes — on (your) toes aware and energetic. Acting classes and occasional work in clubs keep the actor on her toes. Bob always looked for difficult assignments because he believed that challenging work helped him stay on his toes professionally …   New idioms dictionary

  • on toes — on (your) toes aware and energetic. Acting classes and occasional work in clubs keep the actor on her toes. Bob always looked for difficult assignments because he believed that challenging work helped him stay on his toes professionally …   New idioms dictionary

  • on\ one's\ toes — adj. phr. informal Alert; ready to act. The successful ball player is always on his toes. Compare: heads up, on the ball …   Словарь американских идиом

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»